Этот человечек вошел в мою жизнь совершенно неожиданно. Как, впрочем, и в жизнь Астрид Линдгрен. Требовательно, уверенно, шумно. В Москве есть такая кукла Доктор, которая приходит больным детям и играет с ними. Мне «случайно» попадает книга о жизни этой куклы. И так совершенно нетерпеливо, ярко рождается Карлсон. Веселый, смешной человечек, шумный, неожиданный. И стучится в двери к детям. Знакомится с мальчишками и девчонками, даже начинает подумывать о том, а не пойти ли ему в школу. А пока заводит моторчик и летит туда, где уже заскучал Малыш… |
КАРЛСОН ПРИЛЕТЕЛ...Есть такой маленький веселый человечек с моторчиком. Он считает себя умным, воспитанным, в полном расцвете сил мужчиной. "Я - мужчина хоть куда" Очень любит пошалить, полечиться от температуры, например баночкой варенья, и конечно летать и рассказывать всякие там истории.)))
Карлсон очень любит шалить (летать, делать улыбку,шуметь, обниматься, придумывать загадки, мечтать о сладком и многое другое) И у него много всяких разных вещей (колокольчик для друга, мыльные пузыри и даже свой домик) Главное: чтобы было весело … И шумно.. А еще можно немножко помечтать… Он самый лучший в мире дирижёр оркестра. Гремелки, шумелки, звенелки. Еще у него есть компас. На всякий случай. И фонарик. И волшебные коробочки.
Иногда, сидя на крыше возле своего домика, Карлсон размышляет…но никто не знает о чем. Ивот он включает мотор и летит в открытое окно…и начинаются необыкновенные приключения.
Великолепный перевод книги Астрид Линдгрен «Карлсона,который живет на крыше» на белорусский язык Юрия Железки. Прыемна, калі ты прылятаеш і нехта табе гукае: “Гэйсан, гопсан, Карлсан!” “Тым больш, сёння у мяне гарачкі няма, сёння я фэнамэнальна здаровы, і мне хочацца крыху пасваволіць.” Карлсан-з-даху.
|
|
|
|
|